転用していただいてもいいですが、誤りがあっても免責とさせていただきます。(ズレちゃってるし)
Anu
Anu
(1/1) FAMILY REGISTRY
HOUSEHOLDER | |
Permanent domicile | 123 NNN-machi |
ZZZ City, | |
Name | Hanako YAMADA |
Update Date | 20YY/MM/DD |
Subject | [Name] HANAKO |
[Date of Birth] 19YY/MM/DD | |
[Father] Ichiro YAMADA | |
[Mother] Himeko YAMADA | |
[Family position] Second daughter | |
Birth | [Date of birth] 19YY/MM/DD |
[Place of birth] | |
[Date birth was reported] 19YY/MM/DD | |
[Report of birth was made by] Father | |
[Date of acceptance] 19YY/MM/DD | |
[Report of birth was accepted by] Mayer of ZZZ city, KANAGAWA | |
Divorce | [Date of divorce] 20YY/MM/DD |
[Husband] Taro SATO | |
[Family registry before divorce] Taro Sato 456 QQQ-machi PPP city, KANAGAWA |
Number of issue 0000XXXX
This is to duty certify that the foregoing is a true and correct copy of the original household register.
[Date]20YY/MM/DD
[Name] Junji Takada
[Title] The mayer of ZZZ City, KANAGAWA
----------------------------------------------------------------------------------------------------
I certify that the foregoing is a true and correct translation.
Translator’s Signature: ____________________________________
Translator’s Name: ___Hanako Yamada________ ______________
Date: __________________________________________________