戸籍抄本の英訳 例

転用していただいてもいいですが、誤りがあっても免責とさせていただきます。(ズレちゃってるし)
Anu

(1/1) FAMILY REGISTRY
HOUSEHOLDER

Permanent domicile
123 NNN-machi

ZZZ City, KANAGAWA, JAPAN
Name
Hanako YAMADA
Update Date
20YY/MM/DD
Subject
[Name] HANAKO

[Date of Birth] 19YY/MM/DD

[Father] Ichiro YAMADA

[Mother] Himeko YAMADA

[Family position] Second daughter
Birth
[Date of birth] 19YY/MM/DD

[Place of birth] ZZZ city, KANAGAWA

[Date birth was reported] 19YY/MM/DD

[Report of birth was made by] Father

[Date of acceptance] 19YY/MM/DD

[Report of birth was accepted by]
Mayer of ZZZ city, KANAGAWA
Divorce
[Date of divorce] 20YY/MM/DD

[Husband] Taro SATO

[Family registry before divorce]
Taro Sato
456 QQQ-machi PPP city, KANAGAWA
Number of issue 0000XXXX
This is to duty certify that the foregoing is a true and correct copy of the original household register.
[Date]20YY/MM/DD
                                          [Name] Junji Takada
                                          [Title] The mayer of ZZZ City, KANAGAWA

----------------------------------------------------------------------------------------------------
I certify that the foregoing is a true and correct translation.

Translator’s Signature: ____________________________________
Translator’s Name: ___Hanako Yamada________ ______________
Date: __________________________________________________